« Regza T-01c Android 2.3.7へアップデート来ました | メイン | Nexus 7 でavi 再生設定 »

2012年10月14日 (日)

Wii U ハックについて

発売されたらまず、海外のハッカーが頑張ってくれるのでしょう

以下、縦読み、斜め読みでも結構です

WiiUはWiiのソフトも遊べるようですが
Wiiでいうゲームキューブと同じ扱いで
ローダー的なもので起動できるかどうかは
WiiU本体のハック可否によるのではないか
Wiiのゲームが動くということは 
ハードやシステムの根本的なところは変えられないと思うのですが
NGCのようにまったくの別もんでしょう
またDSのようにマジコンが発展すると爆発的に売れたように
WiiUに限らず ハックできないとハードの販売数は延びないと思われます
ハック用アプリ、ドングルなどはコピー品が出回りますが
ゲーム機本体のコピーは作れても採算が取れないのでしょう

あっさり突破されてもメーカーが回収するわけではないので
対策機が出たあと神機扱いになるでしょう
それかある程度のマイナーチェンジ、本体更新が出たころに
ウィークポイントが見つかるかもしれないのですが
初期出荷分は買えるときに買っておいたほうがいいのかもしれません

DVDドライブからのR起動は新し目のWiiで塞がれていて
新しいModChipの開発もされてない状況です
PS3が突破されたときと同じようにUSBドングルなどでハックできるのかもしれません
そうなると 分解作業もないのですが
もし、ブリックしたときは 復旧作業は当面不可能となりそうなので
慎重に作業するのはもちろんBoot2、BootMii的なものが出揃ってから
ハックに踏み切るべきだと思います

それらの情報も最初は海外から発信され
私自身もそうですが 言語の違い、大きな壁があります
スペイン語や英語ならまだしも業界用語、造語で書かれると
翻訳サイトを使っても 日本語に訳せません
機械翻訳のコツとしては
ページ全体やフォーラムのコメント欄を一度に訳すとおかしい日本語になるので

英語ページをそのまま開いて、文章の始まりからピリオドまでを
ひとつずつ 訳した方が意味がわかりやすいです
それでも全然わからない訳だったら
Google エキサイト ヤフー の3つで訳してみれば
大体の意味はわかります
私の経験上、エキサイトが一番精度が高い翻訳だと思います
で、精度を確認する方法は
まず、英文を日本語に訳し、訳した日本語をコピペで英語に訳して
同じか似たような文章になれば ほとんど間違いがない翻訳で
まったく違う文章に訳されたら 翻訳サイトが悪いのではなくて
英語圏の人には伝わる文章というだけで、元の英文が悪いのです
それは 日本語の文章でも同じことが言えます
どういうことかと言えば 
国語の教科書通りの文法でかかれていない文章というだけです

ですので、一行ずつとか 一節ずつ訳したほうが意味を理解しやすくなります

今後、日本のブログなどで新製品のハックの方法、情報を書く人は極少数でしょう
だからある程度自力で読んで理解する力が必要とされるのではないかと思います
特にブリック修復方法はあとで途方にくれないよう よく調べて
バックアップをきちんとやっておくべきですね

横道にそれましたがハックの話に戻ると
ハック手順、ISOの転送などはPS3と同じようにやるのではないかと、
今時のデジタル製品は、ネットに接続して
アカウント登録、認証 不定期に更新しないと使用不可のソフトがある
最近ではドラクエXがそうですね オフラインではフルに遊べませんから

WiiUが発売されて 何日、何カ月、何年でハックできるのか見ものですが
PS3よりは早い時期に突破される気がします

ただ、HBCで起動できても 絶えず通信させてネット認証で弾いたり、
悪ければBANの可能性もあるでしょう

今、思いつくのはこれくらいです

以上、妄想での予想ですので真に受けずネタとして読んでくだされば幸いです
が、酔っぱらってません
シラフで書いていますので 御愛嬌を。。。。

長文失礼致候